O poema que lançou D
LarLar > blog > O poema que lançou D

O poema que lançou D

Nov 10, 2023

Membros da Resistência Francesa e da 82ª Divisão Aerotransportada dos EUA discutem a situação durante a Batalha da Normandia em 1944.

Em 1939, a Alemanha estava em ascensão, a Tchecoslováquia estava ocupada e a Grã-Bretanha fez uma mudança aparentemente menor na BBC. O British Empire Service tornou-se o British Overseas Service. Essa pequena mudança refletiu uma mudança na missão. O serviço agora seria transmitido em territórios ultramarinos e, em breve, em território ocupado pelo Eixo.

Sua transmissão mais famosa naquela missão pode ter sido as mensagens codificadas na França ocupada pelos nazistas. E em junho de 1944, uma série de versos de um famoso poema francês dizia aos sabotadores franceses que iniciassem os preparativos para o Dia D.

E enquanto a Alemanha ouvia, eles interpretaram mal este poema e enviaram as unidades erradas para os lugares errados, ajudando na invasão.

Enquanto o governo francês caiu rapidamente para as hordas nazistas e sua Blitzkrieg viciada em velocidade em 1940, as Forças Francesas Livres e os guerrilheiros franceses mantiveram a luta pelo restante da guerra. Enquanto os Aliados se preparavam para abrir uma nova frente contra a Alemanha nazista, eles sabiam que a sabotagem dos guerrilheiros franceses poderia salvar a vida dos soldados. E eles se inclinaram para isso.

Os britânicos e os EUA enviaram espiões de primeira linha e outros agentes para a França para preparar Maquis e outras forças de resistência para a invasão do Dia D. Suprimentos, treinamento e rádios fluíram para o país. E um bloco de códigos supersecreto foi para certas organizações. Esse bloco continha mensagens e seus significados que os partidários poderiam ouvir transmitidos.

A BBC lia uma série de frases aparentemente aleatórias na maioria das noites. E os membros da resistência sabiam ouvir e comparar o que ouviam com seus blocos secretos. A Alemanha nazista sabia sobre essas mensagens e ouviu, mas teve que adivinhar o que cada código significava.

Em 1º de junho, a BBC transmitiu as três primeiras linhas de "Chanson d'automne" de Paul Verlaine:

os longos soluços

violinos

de outono

A tradução aproximada é "Os longos soluços/Violinos/Do outono". A Alemanha pensou que esta era uma ordem para todas as forças de resistência se prepararem para uma invasão em 48 horas.

Felizmente, isso despistou os alemães, já que a invasão real demoraria cinco dias. Na verdade, os poemas tinham um significado especial para uma célula de resistência, e era uma ordem para cortar ferrovias. De resto, era um sinal de que a invasão viria dentro de duas semanas.

Quatro dias depois, em 5 de junho, a BBC transmitiu as próximas três linhas do poema, dizendo à célula para começar a cortar os trilhos.

machuca meu coração

Com um langor

Monótono

Grosso modo, "Meu coração se afoga / Com um langor / No som imutável." Mais uma vez, as unidades alemãs de interceptação da SS superestimaram a importância do poema, pensando que se destinava a todas as ferrovias do Reich. E quando alertaram outras unidades que foram sobrecarregadas pelos frequentes alarmes falsos dos meses e semanas anteriores, essas unidades quase não tomaram nenhuma ação visando a sabotagem real e os desembarques na praia.

Apenas algumas horas depois, o Dia D começou para valer com os pára-quedistas se inserindo a leste e ao sul das praias. A embarcação de desembarque entrou na Fortaleza Europa. Dezenas de milhares de soldados aliados ocuparam seu lugar na história. E os defensores alemães alinhados contra eles lutaram, em parte, devido à sabotagem ferroviária iniciada pelo poema francês.

Aqui está uma tradução em inglês do poema na íntegra:

Os longos soluçosDos violinosDo outonoFerram-me o coração Com um monótonoLângulo.Todo ofeganteE pálido,quando Soa a hora,Lembro-me Dos velhos temposE choro;E vouNo vento doentioQue me carrega Aqui, ali,Como a folha morta.

Um monumento nas praias da Normandia contém os seis primeiros versos do poema francês.

COMPARTILHAR

Logan é

Logan era um jornalista do Exército e pára-quedista no 82º. Agora, ele é um escritor freelance cobrindo história militar, cultura e tecnologia. Ele tem dois podcasts futuros e um canal no Twitch focado em alfabetização militar básica.